Recruitment Website

Message from CEO

I believe in
the potentials of Vietnam
and Vietnamese people.

ベトナムとベトナム人の可能性を
信じています。

社長・岩井一裕

Company Director Kazuhiro Iwai

CEO

I first came to Vietnam quite a long time ago, in the year 2004 to be exact. I have been working in the IT industry with Vietnamese people since then, during which I have seen rapid growth of Vietnamese economy with my own eyes. Ho Chi Minh and Ha Noi nowadays look very different from when I first came here, and recently economic improvement has spread to other cities as well such as Da Nang. This speed of economic growth is amazing, and very inspiring to me.

I remember that in 2004, most Vietnamese engineers I encountered did not have much practical experience, they were so-called amateurs. It seemed to me that even though they had studied programing in school, they did not know how to apply those knowledge into work. Having said that, I could see their potential by how fast they learned new things, and how much they wanted to become professional. In the beginning, those people started from scratch by receiving training in Japan. Now, most of them have contributed to the expansion of the IT industry in many ways. There are people who climb on top of companies to lead hundreds of development teams, and people who start up their own businesses, and people who work overseas...

 私が初めてベトナムに来たのはもうずいぶん前の2004年のことで、それからずっとITの世界でベトナムの皆さんと一緒に仕事をしてきました。また、その間にベトナムの経済が飛躍的に発展していく様子を実際にこの目で見てきました。ホーチミンやハノイの街は私が初めて訪れた時とはまるで別の街のように発展し、最近ではダナンなど地方の街へもその発展は広がっており、訪れるたびにそのスピード感に驚き、刺激を受けています。

 2004年当時に私が出会ったベトナムのエンジニア達はそのほとんどがまだ実務経験が無い、いわゆる素人でした。大学や学校でプログラミングの勉強はしたことはあっても業務の中でそれを生かす方法を全然知らない、そんな印象を持ったものです。一方で、彼ら彼女たちの頭の良さや新しいことを吸収するスピード、なによりも貪欲に成長をしたいという強い気持ちに大きな可能性を感じ、最初は日本に呼んでゼロからトレーニングをするところから始めたのをよく覚えています。そして今、それらのエンジニア達の多くが、文字通りベトナムのIT業界を牽引する立場で各方面で活躍しています。会社のトップに昇進して数百人の開発チームをまとめる人、起業してスタートアップにチャレンジする人、海外に渡りグローバルに活躍する人など。

CEO

Besides those experienced talents, the IT industry of Vietnam has witnessed an increasing number of young engineers whose potentials are very different from those of previous generations.

The young generation has grown up in a time where internet and smartphones are commonplace, so the youths are learning new technologies quickly, absorbing international values easily, fast in catching up with latest trends of the world, and many of them have good command of English. The young generation is less and less chasing the world from behind; instead, they are more and more starting their careers from the first step of believing in their own potentials. As a result, the IT industry of Vietnam is definitely getting on a fast track to keep up with the world’s standard concerning both quality and quantity perspectives.

I believe that when the experienced talents and young generation work together, the IT industry of Vietnam will no longer have to depend on subcontracting projects, instead Vietnamese engineers will come up with new solutions that earn recognition from the world, and those who can adapt well to this transition will be the first to lead this industry to go far.

However, there are still very few chances for Vietnamese engineers to offer their own solutions in the real business world. As a matter of fact, they still have to rely on subcontracting projects from overseas. It saddens me to see that Vietnam has excellent talents, but there is not enough work for those talents to shine, and the Vietnamese themselves still not recognize their potentials yet.

そんな豊富な経験を積んだ人材とともに、最近では全く違う可能性を持った新しい若い世代のベトナム人エンジニアも増えてきています。インターネットやスマートフォンがあることが当たり前の環境で育った彼ら彼女たちは、あたりまえのように最新の技術を習得し、あたりまえのように外国の文化や考え方を受入れ、世界の流行の先端をキャッチアップし、流ちょうな英語を操る人も多いです。彼らにはベトナムは後ろから世界を追いかけるという感覚は少なく、最初から自分たちの可能性を信じるところからキャリアをスタートしています。

結果として現在、ベトナムのIT人材は質の面、量の面ともに、間違いなく世界でも対等な勝負ができるレベルになりつつあります。経験豊富な世代と新しい世代が融合することによって、外国企業からの下請け案件に依存する時期はもはや過ぎ、これからのベトナムのIT業界はベトナムから世界に新しいソリューションを発信する、そしてそのような変化に対応できる人材が業界をリードしていく、そのように転換していくのは間違いないと思います。

しかしながら、まだまだ実際のビジネスではこのようなソリューションを自ら考えて創る機会が少なく、結果として外国からの開発委託に依存しているのも事実です。せっかく優秀な人材がいるのにそれらの人材を生かすような仕事が十分になく、ベトナムの皆さん自身もその可能性に気が付いていない、という非常にもったいない状況にあると感じています。

CEO

In this background, we at MTI Group have decided to build a company in Vietnam which specializes in developing solution for MTI Group. Nowadays, everywhere we look, like schools and coffee shops and town corners…, we can see people enjoying the benefits of mobile content. They use mobile content to express their feelings via SNS, search information on the internet, listen to music… We at MTI Group provide various mobile solutions to make life better for everyone, such as Music - Video - Healthcare and Lifestyle Information.

With the decision to build this company, we aim at creating more and more helpful mobile solutions. We need excellent engineers who share the same interests of developing solutions like this to collaborate with us. So where can we find those engineers? The answer is simply “Vietnam”. We firmly believe that since Vietnamese engineers join us in solution development, development speed will increase, quality is improved, and more wonderful products can be created.

What we want to do in Vietnam is not simply subcontracting or offshore development. We at MTI Group want to work with Vietnamese engineers as one team to build up the solution business.

そんな中、今回私たちMTIグループは、私たちのソリューション開発のための開発拠点となる新会社をベトナムに設立することを決めました。
学校で、街中で、カフェで…。周りを見まわせば、ふとした時にみんな、モバイル・コンテンツで楽しんでいます。SNSで気持ちを伝えたり、情報サイトを検索したり、音楽を聴いたり。私たちMTIグループは、音楽・動画・ヘルスケア・生活情報など、人々の暮らしにもはやかかせなくなった、モバイルソリューションを人々に提供する企業です。

私たちはこのような社会の役に立つモバイルソリューションをもっともっとたくさん創っていきたいと考えています。そのためにはこのようなソリューション開発に興味を持ち、一緒にモノづくりをしてくれる優秀なエンジニアが必要です。そしてそのエンジニアがいちばん見つかる場所はどこか?そう考えた結果、私たちの答えはシンプルに「ベトナム」でした。ベトナムのエンジニアに私たちのソリューションづくりに参加してもらうことで、より開発スピードが増し、品質が向上し、魅力的な製品づくりが可能になると確信しています。

MTIグループがベトナムでやりたいことは通常の開発委託、いわゆる下請けとしてのオフショア開発ではありません。私たちはMTIグループのソリューションをベトナムのエンジニアと一つのチームで一緒に開発するための開発拠点としてベトナムを位置付けています。

CEO

We do planning - development and operation for our own products, so obviously we can give you many chances to join in our work. In the beginning, you will take part in our projects, accumulate experiences of solution development in Japan or Vietnam, and gradually become more professional as engineers. Our goal is to create a development team whose technical skills stand No. 1 in Vietnam. After that, you yourself will come up with new ideas, and together we will turn those ideas into practical products of MTI Group, and we will bring those products to Vietnam and the whole world.

We at MTI Group promise to bring you lots of chances. In return, you will put your utmost efforts in our solution development business. As a result, together we will contribute greatly to the growth of the IT industry in Vietnam.

Personally I love Vietnam and the Vietnamese people. I have come to Vietnam many times, and have worked with so many of you Vietnamese people, so I won’t ever betray you, there’s nothing to be worried about (laugh).

I look forward to working with you all.

Company Director
Kazuhiro Iwai

我々は自ら製品を企画・開発・運営するソリューション企業なので、ベトナムの皆さんにそれらに参加するチャンスや機会を作ることができます。はじめは皆さんには私たちのプロジェクトに参加し、日本やベトナムでソリューション開発の経験を積み、エンジニアとして成長して欲しいと思います。当面の目標は、ベトナムでNo.1の技術力を持つ開発チームを作ることです。そしてその後はベトナムの皆さん自身が考えたアイデアを製品化し、MTIグループの新しいソリューションとして、ベトナムや世界のマーケットに発信していきたいと思っています。

MTIグループは皆さんのためにチャンスを作ることをお約束します。その代わりに、私たちはベトナムの皆さんが持つ類まれな能力を私たちのソリューション開発のために貸して欲しいと思っています。その結果として、一緒にベトナムのIT業界のさらなる発展に貢献できれば幸いです。

私はベトナムとベトナムの皆さんのことが大好きです。もうずいぶん長い間この国とこの国の皆さんに関わってきましたので、今さら気が変わったり、ましてや裏切ったりすることは無いですので、安心してください(笑)。

皆さんと一緒に仕事ができることを楽しみにしています。

社長
岩井一裕